ヤフーやライブドアなどの大手ポータルサイトの多くには、無料の翻訳サービスがあります。これは、翻訳したい文章やサイトのURLを入力すると、英語から日本語、または日本語から英語へと翻訳してくれるサービスです。ポータルサイトによっては、英語以外に中国語や韓国語などの翻訳サービスも提供しています。
これらのサービスは翻訳ソフトを基に開発されていることが多く、ヤフーの翻訳サービスはクロスランゲージが、インフォシークやライブドアの翻訳サービスは東芝と提携しているアミカイが提供しています。クロスランゲージ、東芝とも翻訳ソフトのメーカーでもあります。
無料なので翻訳精度は高くないと思いがちですが、複雑な構文を持たない一般的な文章であれば、素早く大意をつかむのに役立ちます。ただし、基になる翻訳ソフトが違うため、翻訳結果は多少異なることが多いようです。実際、下にある英語の文章を日本語に翻訳させてみたところ、多少の違いがありました。
| 原文 |
| The move to 64-bit computing is incredibly exciting. This is only the third time we've seen a shift of this magnitude in the history of the PC industry. (WinHEC 2005 米マイクロソフト副社長ジム・オルチン氏の講演より) |
| 翻訳結果 | ||
Yahoo! 翻訳
64ビットコンピューティングへの移動は、信じられないほど刺激的です。これは、我々がPC産業の歴史でこの大きさのシフトを見たという第3の時だけです。 |
インフォシーク
64ビットのコンピューティングへの動きは信じられないほどに刺激的です。PC産業の歴史に私たちがこの大きさの変更を見たのはこれで3回目だけです。 |
エキサイト
64ビットのコンピューティングへの移動は信じられないほどおもしろいです。これは私たちがPC産業の歴史における、この大きさのシフトを見た3回目であるだけです。 |
利用は無料なので、もし一つのポータルサイトで翻訳してみて、その結果に満足できなければ、違う翻訳ソフトを使っている別のポータルサイトで試してみるとよいでしょう。なお、グーグルにも検索したサイトを翻訳する機能があります。
| 翻訳サイト | URL | 対応言語 | 翻訳エンジン |
| ヤフー | http://honyaku.yahoo.co.jp/ | 英語、中国語、韓国語 | クロスランゲージ |
| インフォシーク | http://www.infoseek.co.jp/ | 英語、中国語、韓国語 | アミカイ |
| @nifty | http://www.nifty.com/ | 英語 | アミカイ |
| ライブドア | http://translate.livedoor.com/ | 英語、中国語など8カ国語 | アミカイ |
| エキサイト | http://www.excite.co.jp/ | 英語、中国語、韓国語 | アクセラテクノロジなど |







